They were both gloomy singer-songwriters at the time, hitting the indie bar scene every now and then but unable to make the next big move, deemed as more of a recycled shit than a brand new one – you know the kind. One night, standing desperately at the porch of a house, whereabouts of which was a mystery to either of them, “Looking for a new place to begin, feeling like it’s hard to understand.” Alex uttered. Gazing emptily as is always the case with him, Jeff continued: “Can't believe how strange it is to be anything at all."
Not to anyone’s dismay, both lines turned into beautiful songs later on during their careers and have, in fact, made it to thousands of Facebook status updates. Yet, the former still keeps looking and, the other, gazing.
21.10.13
1.10.13
Me, Elif Batuman and King Kong
Buralara epeydir uğramamanın hicabıyla Bilkent yıllarımda
okul gazetesine yazdığım (bence en güzel) yazımı yayınlayayım. İngilizce olduğu
için reytingi tek tük olacak ama sizin canınız sağolsun. Yazının sonunda edebiyat doktorası vaat etmişim, şimdi çook başka bir yerdeyim ama olsun, benim de canım sağolsun. Yalnız hakikaten, ne
güzeldi İngilizce yazdığımız günler...
Me, Elif Batuman and King Kong
My life doesn't resemble that of Raskolnikov or Jean Valjean
at all - and hopefully won't ever. But sometimes it feels surprisingly
novel-like, if you know what I mean.
On the third day of the bayram holiday, I woke up at the
same time as a Chinese worker would to produce more iPads. I was planning to
catch a train from İzmir to Ödemiş, a district that claims to be a part of
İzmir with no actual relevance whatsoever. Being the universally acknowledged
procrastinator that I am, however, I once again managed to miss a means of
transportation, this time by a difference of twenty minutes. So Heraclitus was
wrong (ditto my ex-girlfriend): some things will never change. Instead, I had
to buy a ticket for a later train.
The train leaves from a terminal in Basmane, a district
located in the heart of the city, if not in those of its citizens. It's a
neighborhood where you shouldn't go out on the street alone, just to make sure
you're accompanied by someone you know rather than some random stalker who will
later on follow you anyway. Despite knowing this and that I am a walking magnet
in the shape of a human being that attracts nothing but trouble, I still
couldn't resist the hunger inside my belly. Therefore I took myself out of the
terminal, to the chaos of three-star hotels and unpromising kebab restaurants.
Amid the hubbub of the daytime Basmane crowds, I found a small place where I
could eat my brunch and read the book I've been possessed by lately: Elif
Batuman's "The Possessed."
Elif Batuman is, quoting her verbatim, "a six-foot-tall
first-generation Turkish woman" who grew up in New Jersey. She graduated
from Harvard and got her PhD from Stanford. At the moment, she's a
writer-in-residence at Koç University. She published her first book, "The
Possessed: Adventures with Russian Books and the People Who Read Them," in
February 2010, at the age of 33 (so I still have 11 years to come up with a
book of the same caliber and a title of similar wittiness). It's a memoir of
her literary encounters as a graduate student, a bizarre yet funny selection of
topics including Isaac Babel, Leo Tolstoy and King Kong.
I picked the furthest possible table from the door and
ordered menemen, a mixture of tomatoes and eggs cooked in a metal pan. (My
version of this dish brought me the Nobel Peace Prize for its role in bringing
together exchange students of varied nationalities during my stay in Portugal.)
A Turkish radio station was playing in the background while I was trying to
concentrate on the book and the menemen simultaneously.
I was reading the part about Batuman's summer spent in
Samarkand learning the Uzbek language. While Batuman was speaking of her trip
to Samarkand, the pop singer on the radio, Hande Yener, was saying that the
only place she'd go was an airport and that she needed a new place to live. Did
she have an Uzbek counterpart? Or, in other words, was it possible to translate
Hande Yener herself into Uzbek, not just her songs?
The next song was by Deniz Seki, who has recently gotten out
of jail and is therefore busy with self-development. She sang, as if to give
the listener an encouraging touch on the shoulder, "there isn't any road
on earth that you can't overcome," unwittingly referring to Muzaffar, the
philosophy graduate with whom Batuman studied Uzbek and who was constantly
complaining about his problems.
Struck by these coincidences and also by the way the waiter
was staring at me because of my overstay, I left the restaurant. The language I
heard outside, a combination of slang with corresponding gestures and mimicry,
made me feel like Elif Batuman in Uzbekistan. Was that feeling the reason why
someone would travel? Our motivations were different, obviously -- or were
they? She went to Uzbekistan because she was studying Russian literature. Me? I
was taking the train because I wanted to see some friends. Obviously, there was
quite a contrast between her journey and mine, but when you come to think of
it, you realize that the same feeling of being a stranger may come over you
anywhere -- be it Samarkand or Basmane.
This reminded me of the part in the book where the author
mentions her comparison of "Anna Karenina" to "Alice's
Adventures in Wonderland" at an international Tolstoy conference and
relates how this caused unease among the participants. Some of the latter had
gone mad, although she "wasn't suggesting a one-to-one correspondence
between every character." And I realized that the same was also true for
me. You'd want your life to resemble your favorite books, as Batuman suggests,
but it's never possible to live exactly the same life as your favorite
character in a book, is it? If I ever acted like Holden Caulfield, for example,
the outcome would probably be a punch in my face, if not a kick in some
sensitive part of my body.
The back streets of Basmane were brimming with spices sold
on counters, with fresh juices offered at the price of a lira. But the
buildings were old and, believe me when I say this, grumpy. The atmosphere gave
me an uneasiness nothing else but swimming does. I figured that if the regime in
Turkey were ever to change to communism, Basmane would be the first place to
adapt to it. If only I had a camera with me, I lamented inwardly, envying
Japanese tourists for the first and probably the last time in my life, because
they take pictures of anything. To my dismay, when I got back to the terminal I
saw some tourists, of whom a large portion were Japanese, taking pictures as
they always do, fascinated by what they were seeing: Basmane, that is.
I put on my earphones and started shuffling through my
iPod's library as the train began moving. After a few tedious tracks,
"Swans," my favorite Camera Obscura song, began playing. "Oh,
you want to be a writer. Fantastic idea!" Tracyanne Campbell sang, while I -- with a smirk on my face -- nodded my head
in agreement, imagining Elif Batuman telling me the same thing. "Maybe you
should travel with me," the song continued, and like Holden Caulfield
wanting to befriend a writer he likes, I imagined traveling with Elif.
At the time, I wasn't planning on writing about all this.
That is, however, until last week, when I was surprised by what Marmara
Restaurant had as a dinner selection: Uzbek Kebab. If that's not a sign for me
to follow in Batuman's footsteps, I ask you, what is?
If you haven't been possessed by a book lately, go straight
to the library and borrow Elif Batuman's "The Possessed: Adventures with
Russian Books and the People Who Read Them." That's the kind of prose that
I want to come up with if I can ever get myself to graduate school and manage
to write a book about it. Now, how do we apply for a PhD in literature?
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)